ترجمه فیلم، ترجمه زیرنویس

Movie Translation

سفارش زیرنویس همکاری بعنوان مترجم

اشتباهات در بومی سازی زیرنویس

بسیاری از تهیه کنندگان فیلم از هزینه هایی که باید برای اشتباهات پرداخت کنند رنج می برند؛ اشتباهاتی که می توانستند هرگز اتفاق نیافتند. اگرچه گفته می شود که انسان از اشتباهات خود درس می گیرد ولی در اینجا اشتباهات مربوط به دیگران مطرح می‌شود تا از بروز آن‌ها نوسط شما جلوگیری شود. در ادامه به بررسی اشتباهات در بومی سازی ترجمه زیرنویس می‌پردازیم:

استفاده از ارزان ترین روش بومی سازی

زیرنویس ارزان ترین روش برای بومی سازی ویدیو است. در برخی موارد مثل ویدیوهای کوتاه یا کلیپ های پروژه های بلند مدت استفاده از زیرنویس مناسب است. البته زیرنویس برای محتویاتی مثل ویدیوهای آموزشی یا سرگرم کننده کمترین محبوبیت را نزد مخاطبان دارند.

شرکتی برای یکی از مشتریان خود، ویدیوهای آموزشی را زیرنویس کرد و متوجه شد که کارآموزان اطلاعات را یاد نگرفته اند. این کارآموزان فقط مشغول خواندن زیرنویس بودند و توجه به ماشین آلاتی که باید نحوه کار کردن با آنها را یاد می گرفتند، نداشتند. پس از جلسه آموزشی، کارآموزان اشتباهاتی را مرتکب شدند که روی خدمات و رضایت مشتریان تاثیر گذاشت. حال شرکت با وجود فیلم زیرنویس شده باید هزینه دوبله این فیلم را نیز پرداخت می‌کرد. علاوه بر این باید کارمندان را دوباره با ویدیو جدید آموزش می داد و هزینه خسارتی که کارمندان مرتکب شده بودند را جبران می کرد.

چگونه از این اشتباهات پر هزینه اجتناب کنیم؟ در ابتدا با محلی که کار بومی سازی را انجام می دهد در مورد اهدافتان صحبت کنید، و بهتر است که گزینه های بومی سازی آنها را بدانید.

توقف کار تا هنگام ساخت فیلم برای در نظر گرفتن مقررات فنی بین المللی

برخی از جزئیات پس‌تولید نظیر قالب زمانبندی در همه جای دنیا یکسان نیست. اخیرا یکی از مشتریان در یکی از فستیوال‌های فیلم فرانسه حضور داشت و پس از جشنواره، متوجه تفاوت های اساسی بین مقررات فنی اروپا و آمریکا شد. مشکل این بود که در حالیکه بومی سازی فیلم او به نوبه خود عالی بود ولی این جشنواره فیلم و نسخه بومی سازی شده را رد کرد زیرا این بومی سازی طبق استانداردهای آمریکا بود. آگاهی از استانداردها باعث صرفه جویی در وقت و هزینه می شود و مهم تر از همه موجب جلوگیری از رد شدن در جشنواره می‌شود.

عدم ایجاد تمایز میان بومی سازی و ترجمه

در حالی که متن فیلم نامه ممکن است ساده باشد ولی فرد بومی ساز ممکن است به دنبال مقررات اضافی باشد، شاید بعضی از این مقررات نادرست باشند که توسط فیلم ساز بی دقت یا مترجم تحت الفظی رخ داده باشند. مشتری می تواند فیلم نامه ای را در اختیار ما بگذارد که توسط شخص دیگری انجام شده است و شامل لیست زمان بندی، یادداشت ها، زمان ورودی و خروجی و هر یک از زیرنویس‌ها باشد. ولی اگر توسط فردی انجام شده باشد که فقط به دلیل دستمزد کم از او استفاده شده و نرم افزارهای گران قیمتی نداشته، زیرنویس شما زمان بندی دقیقی نخواهد داشت. ترجمه نمایشنامه مستقل از دیگر کارهای پروژه انجام می شود و اغلب منجر به مسائل پر هزینه می شود. مثلا، ترجمه باید مطابق زمان صحنه نمایش داده شده باشد. زمانبندی صحیح زیرنویس باعث جریان درست فیلم می شود. زمانبندی نادرست باعث می شود که تمام پروژه غیر حرفه ای به نظر برسد زیرا فرد درستی برای تهیه فیلم نامه انتخاب نشده است. بومی سازی فراتر از ترجمه فیلم نامه و قرار دادن آن در فیلم است.

عدم ارزیابی بازار احتمالی محصولات در خارج از کشور به طور گسترده و کارآمد

بومی سازی معمولا بخشی از بودجه تولید را به خود اختصاص می دهد. اگر فیلم قابلیت دیده شدن توسط میلیون ها بیننده در سراسر جهان را داشته باشد، بنابراین بومی سازی سود فوق العاده ای را برای تهیه کنندگان فیلم به ارمغان می آورد. حال می‌خواهد فیلم باشد یا ویدیو تبلیغاتی. اگر برای چندین بازار بومی سازی می کنید، شانس خوبی برای شما وجود دارد. اشتباهی که در قسمت وجود دارد، توجه به سود بهینه نیست زیرا هزینه اضافی برای زبانی دیگر خیلی زیاد نخواهد بود.

یکی از مشتریان فیلمی را در دهه‌های قبل و درست در زمانی که تمام حقوق ترجمه متعلق به استدیو فیلم سازی بود ترجمه کرده بود. وقتی این مشتری فهمیده بود که باید هزار دلار صرف بومی سازی به زبان اسپانیایی کند، شوکه می شود زیرا فکر می کرده که باید هزاران دلار صرف این کار کند. هنوز هم افسانه هایی وجود دارند که بومی سازی را پر هزینه می دانند.

عدم درخواست نمونه کار از فرد بومی ساز

بومی سازان حرفه ای کار شما را می بینند و بخشی از آن را به عنوان نمونه برای شما بومی سازی می کنند و شما می توانید قبل از سپردن تمام پروژه کیفیت آن را ارزیابی کنید. از آنجایی که این کار صرف هزینه و زمان را در پی دارد، این امر به شما کمک می کند که مجبور نشوید بومی سازی بی کیفیت را دوباره انجام بدهید یا حتی بومی سازی ضعیف داشته باشید.

مطالب مرتبط

مطلب بعدی مطلب قبلی