ترجمه فیلم، ترجمه زیرنویس

Movie Translation

سفارش زیرنویس همکاری بعنوان مترجم

راهنمای ترجمه متن ویدیو

  • متن را با صدای بلند بخوانید تا به یک ایده کلی از محتوا، سبک و زبان مورد استفاده در آن برسید. ویدئو را نگاه کنید تا با موضوع و سبک آشنا شوید. در مورد مصاحبه ‏ها، فردی که صحبت می‏کند، اینکه زن است یا مرد، جوان است یا پیر، را بشناسید.

  • اگر بخش‏ها یا کلماتی را متوجه نمی‏شوید، حتی قبل از تلاش برای ترجمه با متخصصی در زمینه موضوع ویدئو تماس بگیرید.
  • اگر مخاطبان مدنظر کشاورز هستند، باید مانند یک کشاورز فکر کنید و از کلمات یا عبارات پیچیده استفاده ننمایید. اگر کلمه‏ای فنی است، از خودتان بپرسید که آیا راه ساده‏تری برای گفتن آن وجود دارد یا نه.
  • متن ترجمه شده را با نیم یا دو فاصله در ستون دوم تایپ کنید. این کار برای این است که خواندن متن در هنگام ضبط صداگذاری آسان‏تر شود.
  • مطمئن شوید که عنوان برنامه را نیز ترجمه کرده‏اید، زیرا عنوان باید ضبط شود.
  • اگر الفبای زبان شما بسیار متفاوت‏تر از الفبای لاتین است، صداهای کلمات را در ستون سوم هجی کنید تا فردی که قرار است صداگذاری کند بتواند فارغ از دانش خود از زبان شما، با متن پیش برود.
  • از علایم نگارشی به درستی استفاده کنید تا افرادی که متن ترجمه شده را می‏خوانند بدانند در کجا مکث کنند و در کجا جملات به پایان می‏رسند.
  • متن ویدئوها براساس زبان گفتاری نوشته می‏شوند، بنابراین همیشه از قواعد دقیق گرامری پیروی نمی‏کنند. سعی کنید سبک متن اولیه را رعایت کنید. کلمات را تا جایی که امکان دارد ساده کرده و کاهش دهید.
  • زمان‏بندی اهمیت بسیاری دارد. مطمئن شوید که طول ترجمه با طول متن اولیه برابر یا کمتر از آن باشد. حفظ زمان‏بندی هر بخش بسیار مهم است. زمان‏بندی که بعد از هر بخش نوشته شده حداکثر زمانی که فرد برای صداگذاری لازم دارد را نشان می‏دهد. این زمان نباید بیشتر شود، در غیر این صورت باید ترجمه را دوباره انجام دهید.
  • نیازی نیست همه کلمات ترجمه شوند، ولی معانی اولیه باید به قابل‏فهم‏ترین شکل ممکن انتقال یابند.
  • متن ترجمه شده را برای افرادی که با مخاطبان مقصد کار می‏کنند بخوانید. آیا کلمات همانطور که بلند خوانده می‏شوند سلیس هستند؟ آیا مخاطب موردنظر آنچه گفته می‏شود را درک می‏کند؟
  • هر کلمه یا عبارتی که ممکن است برای مخاطب هدف نامشخص باشد را تغییر دهید.
  • به منظور اطمینان از اینکه متن از نظر فنی درست است، همواره از فردی بخواهید تا متن ترجمه شده را قبل از ضبط بخواند.

به یاد داشته باشید!

  • در هر مرحله به جزئیات توجه کنید.
  • هدف‏تان همیشه تولید برنامه‏ای باکیفیت باشد.

مطالب مرتبط

مطلب بعدی مطلب قبلی