ترجمه فیلم و سریال
صنعت فیلم در ابتدای قرن بیستم به سرعت نفوذ بی سابقه ای در اجتماع به دست آورد، و در نتیجه ترجمه فیلم و سریال نیز به ابزاری سودمند در گسترش صنعت سینما تبدیل گشت. ابزار ترجمه و بعدها زیرنویس فیلم راه را برای توزیع و پخش بین المللی فیلم باز کرد. با توجه به این در هم آمیختگی اقتصادی و هنری، توسعه ی ترجمه فیلم به دقت تحت کنترل و توجه صنعت هالیوود قرار گرفت. ترجمه فیلم در دهه ی ۶۰ میلادی به یکی از ارکان اصلی صنعت تلویزیون، و مدل خطی مصرف و توزیع متکی به آن تبدیل شد. تطابق جزء به جزء بین ژانرهای خاص و روش های اتخاذ شده در کشورهای مختلف برای ترجمه فیلم توانست جایگاه خود را تا اوایل سال ۱۹۹۰ حفظ کند. بدین ترتیب بی شک می توان گفت ترجمه فیلم امروزه در کشور ما نیز به امری بسیار ضروری مبدل شده است. سالیانه تعداد بیشماری فیلم و سریال چه در هالیوود و چه در نقاط دیگر دنیا ساخته می شوند. پس می توان گفت نیاز به ترجمه زیرنویس فیلم و سریال نیز در کشور ما به شدت حس می شود.
ترجمه فیلم و سریال
اکنون ترجمه فیلم و سریال در ایران به تناسب گسترش کلیپ ها و آثار صوتی و تصویری نیازمند به روز و استاندارد شدن دارد. از این رو گروه فیلممترجم با اتکا به دانش تخصصی ترجمه فیلم و سریال، ترجمه زیرنویس، ترجمه زیرنویس فیلم و سریال و با هدف ارائه خدمات حرفه ای ترجمه به شرکتهای معتبر فیلمسازی، آمادگی خود را برای پذیرش سفارش ترجمه فیلم از جانب موسسات معتبر دارای مجوز ترجمه فیلم و سریال اعلام می نماید.