ترجمه فیلم، ترجمه زیرنویس

Movie Translation

سفارش زیرنویس همکاری بعنوان مترجم

کاربرد زیرنویس

از طریق زیرنویس می توانید ویدیو خود را با کمترین هزینه جهانی کنید و پیامتان را با کشور مقصد به اشتراک بگذارید.

زیرنویس می تواند از زبان مبداء به زبان مبداء باشد مثلا زیرنویس و زبان گفتاری هر دو فرانسوی باشند و یا می تواند فایل صوتی به یک زبان و زیرنویس به زبان دیگری ترجمه شود. زیرنویس را می توان به فیلم چسباند در این صورت همیشه با فیلم اجرا می شود و یا می توان آن را به طور مجزا ارائه داد که در این صورت مخاطب می تواند آن را روی فیلم بگذارد یا بردارد.

زیرنویس های ترجمه شده

هنگام ترجمه زیرنویس می توان از رونوشت فایل صوتی در صورت وجود، استفاده کرد. در این صورت داستان فیلم قبل از شروع ترجمه زیرنویس، رونویسی و فایل آن ذخیره می شود.

اولین چالش هنگام ترجمه زیرنویس، مطابقت دادن متن روی فیلم با سرعتی است که براحتی بتوان آن را خواند. این چالش به این دلیل رخ می دهد که طول جملات در زبان ها متفاوت است. مترجمان بدون ایجاد خدشه در کیفیت زیرنویس را با دقت تمام و دقیق ترجمه می کنند و آن را روی فیلم قرار می دهند.

همچنین مترجمان بهترین فونت در زبان مقصد را انتخاب می کنند و بهترین پخش کننده فایل های ویدیویی را پیشنهاد می دهند. برخی از فونت ها و فایل های پخش کننده ویدیویی زبان خاصی را پشتیبانی نمی کنند بنابراین روی زیرنویس تاثیر می گذارند. این مورد در زبان های آسیایی و زبان هایی که از راست به چپ نوشته می شوند مثل زبان عربی مشهود است. هنگامی که ترجمه تمام شد متخصصان حوزه چند رسانه ای ما زیرنویس را با ویدیو مطابقت می دهند و مطمئن می شوند که زمان پخش زیرنویس و صدا هماهنگ است.

فیلم چندین بار توسط تیم همگام ساز زیرنویس بازبینی می شود و یک باز نیز قبل از تحویل توسط مترجم به منظور اطمینان از کیفیت مطلوب بررسی می شود.

کاربرد زیرنویس

زیرنویس زبان مبداء به زبان مبداء

هنگامی که برای یادگیری استفاده می شود زیرنویس زبان مبداء به مبداء بهترین گزینه است. همچنین برای افرادی که دچار مشکلات شنوایی هستند توسط بیمارستان ها و مراکز بهداشتی مورد استفاده قرار می گیرد.

زیرنویس های ترجمه شده

تهیه زیرنویس های زبان خارجی خیلی کم هزینه تر از بازسازی مجدد فیلم یا دوبله آن است. اگر نیاز باشد که ویدیو به چندین زبان زیرنویس شود بهترین گزینه تهیه زیرنویس زبان مبداء آن قبل از انجام ترجمه است. با این روش بعد از تهیه زیرنویس زبان اصلی به راحتی می توان آنرا به زبان دلخواه ترجمه کرد.

در صورت درخواست مشتری ویرایش زیرنویس بعد از انجام کامل بسیار کم هزینه تر از ویرایش دوبله است.

در نهایت، ترجمه زیرنویس یکی از موثرترین روش ها برای ویدیوهای بازاریابی آنلاین است. با اینکه موتورهای جستجو به طور دقیق نمی توانند محتویات ویدیویی را بخوانند ولی در ابتدا به عنوان ویدیو و توضیح محتویات آن اتکا می کنند. زیرنویس های ترجمه شده علاوه بر افزایش بازدید جهانی، میزان جستجو را در این موتور ها را افزایش می دهد.

 

مطالب مرتبط

مطلب بعدی مطلب قبلی