ترجمه ویدیو
مشاوران ما بخشی از زمان خود را صرف توصیف روند ترجمه ویدیو برای مشتریان می کنند. گاهی اوقات این روند ساده نیست و توصیف آن از طریق تلفن یا ایمیل سخت است. بنابر اهمیت محتویات ویدیویی تصمیم گرفتیم که این روند را از طریق دیداری توصیف کنیم:
متن داخل ویدیو
اصطلاح فنی آن «متن روی نمایش» است. اگر مترجم باشید با این اصطلاح آشنا هستید. در قالب های زیادی نمایش داده می شود ولی معمولا به شکل مورب است، مثلا زمانی که شخصی را در اخبار معرفی میشود، مانند «وزیر امور خارجه …». همچنین می توانید آنها را در انیمیشن های تبلیغاتی یا محتواهای چند رسانه ای آموزش الکترونیکی مشاهده کنید.
چرا باید این متون را ترجمه کرد؟
شرکت ها برای استراتژی بازاریابی شان محتویات ویدیو می خواهند و این روند در ۵ سال اخیر افزایش یافته است. این شرکت ها نمی خواهند که محصولاتشان را محدود به یک زبان کنند. به همین سبب دیدن رابطه آنها با دفاتر ترجمه ی فیلم جای تعجب ندارد.
تنها نیاز است تا زبان ویدیو ترجمه و با صدای زبان مقصد جایگزین شود. ولی برای افزایش توجه مخاطب ترجمه ی متون روی فیلم نیز باید در اولویت قرار بگیرد.
این متون چگونه باید ترجمه شوند؟
ترجمه این متون همیشه کار آسانی نیست ولی تیم ما هوشمندانه این کار را انجام می دهد.
تغییر عمده در آسانی و زمان مصرفی بستگی به این دارد که آیا مشتری فایل اصلی را در اختیار دارد یا خیر؟
+ وجود فایل اصلی: می توانیم به طور مستقیم زبان متن روی ویدیو را از طریق فایل یا نرم افزارها تغییر دهیم.
+ عدم وجود فایل اصلی: راه حل های متعددی وجود دارد و هر ویدیو به طور مجزا بررسی می شود. راه حل ها می تواند هماهنگی رنگ پشت زمینه یا افزودن کادر تیره به منظور پوشش باشد.